
アイテム説明
アクティブスポーツ対応モデル1994年からBrunngard Groupによって厳しい冬が長く続くスウェーデンで開発された【SPRINGYARD】は、天然ゴム100%。低温の環境下でも硬化しにくく、優れた耐久性を誇っています。このブランドの全製品は、フィンランドの検査機関「FIOH」認定の品質基準(CE-Protected)を取得し、アンチスリップ効果の高さが認められ、最も優れた「CLASS 1」に分類されています。今作はフロントに4本、ヒールに2本のスパイクを付けたアクティブスポーツ対応モデル。スパイクには強度の高いスティールを使用しています。雪道でのトレーニングはもちろんタウンユースとしてもお使いいただけるアイテムです。
アイテム詳細
【ご使用方法】1.つま先にかぶせて、踵側に引っ張ってください。
2.本体を後方へ踵まで引っ張ってください。
3.必要に応じて調整して下さい。
【サイズ】
S(22.5~23.5)
M(24.0~25.5)
L(26.0~27.0)
XL(27.5~)
【素材】
天然ゴム
【付属品】
専用ポーチ
スペアスパイク
※路面状況によっては滑る場合がありますので十分ご注意ください。
※靴の形状や素材によってご使用できないケースもございます。
※雪の無い場所でのご使用はピンを摩耗する原因になりますのでご注意ください。
必ずお読み下さい
![]() |
特許翻訳に必要なもの・・・それは
語学力・技術理解力・法的知識
スプリングヤード SPRINGYARD スポーツグリップ SPORTS GLIP 雪道 滑り止め スノー スパイク アイス グリッパー シューアクセサリー ランニング アンチスリップ効果 カラー:オレンジ
お客様の大切な「権利書」の翻訳は
語学力・技術理解力・法的知識を兼ね備えた
弊所スタッフにお任せください。
弁理士が翻訳いたします


確かな法的知識を備えた日本弁理士が翻訳業務をおこないます。
確かな英語力


正確でより読みやすい翻訳文をご提供できるよう、日々英語力の研鑽に励んでおります。
講師活動も承ります


日本翻訳者協会(JAT)や大学等で講師活動もしております。
スタッフブログ
MPFについて改めて考える
スプリングヤード SPRINGYARD スポーツグリップ SPORTS GLIP 雪道 滑り止め スノー スパイク アイス グリッパー シューアクセサリー ランニング アンチスリップ効果 カラー:オレンジ
特許翻訳(特に英訳)をしていると、「『~するための手段』みたいな機能的記載に気をつけろ」という話を聞くと思います。今日は、機能的記載(means plus function=MPF)に出会ったときに特許翻訳者ができること …
[訳語の選択] 一周回って『付勢する』
2020年9月30日 特許翻訳翻訳者弁理士のつぶやき英語
特許明細書では、特殊な二字熟語がよく使用されていると思います。「付勢」という用語も頻繁に登場します。『特許技術用語集』(日刊工業新聞社)には、「勢いを増加すること。勢いが付されること。to apply energy, t …
【平成28年(ワ)第14868号】「とき」は「同じころ」?「条件として」?
2020年9月23日 判例特許翻訳翻訳者弁理士のつぶやき英語
和文(原文)のクレームに「~したとき」と書いてあったとき、どのように訳すか、悩むことはありませんか? 先日受けたセミナーで、「『~のとき』は『when』ではなく『in response to』と訳すと良い」という話を聞い …
ご近所の位置商標
2020年1月17日 日常翻訳者弁理士のつぶやき
昨日受けた研修で位置商標の話題が出たので、ご近所の位置商標(商標登録第6193779号)を調査してきました。(単に食パンを買いに行っただけとも言える。) 位置商標の公報って、実は初めて見ました。願書における【商標の詳細な …